Двигаться не хотелось. Прохладная вода отлично смывала все мысли… до тех пор, пока он не вспомнил, что Мэй наверняка купалась здесь же. По телу прокатилась горячая волна, даже вода вдруг показалась обжигающей. Он вздрогнул, скривился и выскочил из бассейна. Не одеваясь, скользя босыми пятками по каменному полу, помчался в комнаты гарема, толкнулся в первую же.

Здесь жила красивая дочка садовника, самая первая женщина, которую он поселил в своей половине.

Девушка сонно заворочалась, подняла голову и тут же подскочила.

— Таймэн… хуанди!

— Молча, Тояки, — рявкнул он. — Раздевайся.

Тай крайне редко появлялся в комнатах у наложниц, предпочитая звать их к себе. У него в комнате была даже не кровать, а помост с кучей подушек — можно хоть всех его женщин разместить. К нему они приходили уже обнажёнными или в легких нарядах. Что на них было в их покоях, он не знал. Вот на Тояки была какая-то рубашка.

Девушка, волнуясь и радуясь, мгновенно скинула одежду и подползла к нему. Тай упал рядом, повернул ее спиной к себе и скривился. Тяжёлый цветочный запах благовоний, покатые плечи, миниатюрное тело… не то. Член, который рвался в бой, неожиданно увял. Тай свистяще выругался: да у него пару раз вставал на статую в императорском саду, а тут голая женщина — и ничего!

Развернул наложницу, запустил руки в ее волосы, притянул голову к паху. Закрыл глаза, представляя Мэй, ее тонкое лицо и нежные губы, касающиеся его члена… и излился практически сразу же, после пары резких движений во влажной глубине женского рта.

Такого позора с ним тоже пока не случалось. Обычно он вполне владел своим телом и не терял голову.

Все ясно! Мэй — просто ведьма! Приворожила, околдовала. Может, она не женщина, а ёкай? Таю рассказывали о таких существах. Или кицунэ — они обладали странной властью над мужчинами.

— Хуанди? — в голосе Тояки испуг и недоумение. Ее искусные губы не могут заставить упавшего бойца воспрять. Такое случается впервые.

— Оставь, Тояки. Я очень устал. Пойду к себе.

Он даже хотел попросить у нее прощения, но решил не шокировать ее еще больше. И так уже опозорился, как никогда в жизни.

Друзей у Таймэна не было, но поговорить с кем-то было необходимо — просто потому, что рассвет еще не наступил, но спать ложиться уже не имело смысла. Поэтому он прошёл в детское крыло к младшему брату. Скоро он уже оставит свои покои здесь и переедет в мужскую часть. Но сегодня Акира спал сном младенца. К счастью, один.

Таймэн вдруг осознал, что он голый, и не долго думая, залез в комод к брату и позаимствовал его штаны. Холодное лезвие кинжала, приставленное к его горлу, заставило его замереть в нелепой позе цапли: стоя на одной ноге и с голой задницей.

— Ты идиот? — холодно спросил Акира, сообразив, кто перед ним. — Стучаться не пробовал?

— Ты же спал.

— А сейчас я как бы не сплю? Чего тебе надо?

— Поговорить. Мэй здесь.

— Я видел.

— Она красивая?

— Обычная. Твои близняшки красивее. Отдай их мне. У тебя же теперь Мэй.

— Ты рехнулся? Ничего я не отдам. Ты вообще несовершеннолетний.

— У меня такое ощущение, что наш император очень хочет подраться, — задумчиво произнёс Акира, швыряя ненужный уже кинжал в косяк двери. — Солнце всходит. Пойдём, братец, нас ждет гимнастика.

Это было даже лучше разговоров.

--

Мэй проснулась от странного дробного перестука. Словно где-то вдалеке рубили дрова. Или стучали палками. Она зажмурилась, пытаясь поймать уплывающее ощущение сладкого утреннего сна, нырнула с головой под одеяло, но гортанный крик окончательно вырвал ее из неги. Она подошла к окну и застыла.

На небольшом дворике двое полуголых юношей боролись бамбуковыми шестами. Это был даже не бой, а танец — они не пытались друг друга задеть, а просто ловили оружие друг друга. Сердце Мэй затрепыхалось, она жадно разглядывала старшего из мужчин. Второй был явно моложе, тоньше, гибче. Таймэн нападал сильно и стремительно с резкими выкриками; младший же — скорее всего, брат — был более опытным бойцом, он ловко уходил от ударов, прогибался, подпрыгивал и играючи управлялся с палкой.

Оба были босиком и в одних лишь широких штанах. Грудь и спина Тая блестели от пота, Мэй откровенно любовалась им, то и дело прикусывая губу при резких движениях. Ей нравилось его худое жилистое тело.

Сердце колотилось так сильно, что даже удары палок заглушало. Мэй смотрела не отрываясь, изо всех сил желая, чтобы он почувствовал ее взгляд и обернулся. Но первым заметил девушку младший.

— А у нас зрители, — весело крикнул он брату. — Я ошибся. Она прехорошенькая.

Тай споткнулся, повернул немного голову и скривил рот. Он не хотел, чтобы она на него смотрела. Резким движением шеста он ударил смеющегося Акиру под колени, а потом толкнул концом палки в плечо, завершая его бесславное падение.

— Эй, ты чего? — закричал брат возмущённо.

— Ничего, — хмуро ответил Тай, протягивая ему руку. — Пошли. Хватит зрелищ.

— Ты из-за нее, да? — догадался Акира. — Но она и правда красивая. И смотрела на тебя с восторгом.

— Я эту женщину не знаю и знать не хочу, — буркнул Тай. — Мне она не нужна.

Мэй его слов не слышала, но догадалась, что Таймэн злится. Все движения его рук и плеч выражали негодование. Она отпрянула от окна и обхватила себя руками. Он не любит ее больше? Ах, зачем она приехала!

Ах да. Ее взяли переводчиком для франкийской делегации и наставницей для Самюэля. Этим она и займётся. Как бы ни было сложно.

Глава 16. Император

— Не ищите его, красавица, не придет, — Мэй вздрогнула от вкрадчивого шепота, раздавшегося над ухом. Только строгие уроки матери позволили ей невозмутимо и изящно повернуть голову и искоса поглядеть на заговорившего с ней юношу.

Простое черное кимоно, гордый взгляд, длинные, забранные в хвост волосы — и бес в глазах. Она узнала его — это был тот самый юноша, который утром тренировался с Таем.

— Я просто хочу позавтракать, — спокойно отвечала Мэй, едва удерживаясь, чтобы не отпрянуть подальше от его слишком близкого тела.

— Я — Акира, — представился юноша. — Младший брат Императора. А вы — Мэй, укравшая покой Таймэна.

Его слова доставили Мэй откровенное удовольствие, но она позволила себе только улыбнуться уголками губ.

— Господин Акира, — опустила она ресницы. — Боюсь, что я не понимаю, в чем вы меня упрекаете.

— Неужели? — Акира подхватил ее под локоть на франкийский манер и церемонно повел к столу. — А между тем Тай влюблен в вас по уши. Скажите же мне, что вы приехали, чтобы ответить ему взаимностью.

— Господин Акира, я нахожу ваш разговор в высшей степени провокационным, — холодно ответила Мэй, выдергивая руку. — Всего хорошего.

Она села рядом с отчаянно зевающим Самюэлем, который вяло ковырялся в тарелке с молочной кашей, и шепнула принцу:

— После завтрака пойдем смотреть Запретный город.

Мальчик немного оживился. Ему было явно интересно погулять по дворцу. А Мэй могла думать только об одном: как бы встретиться с Таймэном, желательно — в темном коридоре. Нет, она не собиралась проявлять инициативу. Но как же ей хотелось, чтобы он оказался рядом, прикоснулся к ней — что она при этом почувствует? Если только при мысли о нем сердце начинало колотиться, а ладони потели, что будет при личной встрече?

Но Тай, казалось, прилагал все усилия, чтобы избегать ее. Влюблен? Как бы не так. Он к ней совершенно равнодушен. Прежний Таймэн ни за что не упустил бы возможность встретиться с ней. Этому было откровенно плевать. Их водил по саду Акира, который в общении был куда безобиднее своего старшего брата.

Было тепло, солнце припекало вовсю. Мэй даже шапку сняла и расстегнула пальто. Снег уже растаял, кое-где в саду пробивалась зеленая трава и цвели мелкие белые цветы. Но кусты и деревья стояли еще голые, хотя ивовые плети возле большого ручья были алые, как кровь — а это значит, что через несколько дней они зазеленеют. Летом сад, должно быть, потрясающе красив.